|
|
|
|
JESZ |
2006. november 30. |
|
OLVASÓPRÓBA |
A Pécsi
Tudományegyetem színházi műhelyének hírlevele |
|
||
Nekem mondanivalóm
inkább a fiatalok számára van Beszélgetés Katona
Imrével az Univerzitasról, a Madarakról és a JESZ-ről Téged a pécsi közönség elsősorban
rendezőként, talán dramaturgként tart számon. És a színházi világot jobban
ismerők azt is tudhatják rólad, hogy milyen szereped volt az Universitas
Együttesben, de íróként Pécsett kevesen ismernek. Persze létezik a kifejezés:
színházi ember. És bár a színházi ember mindent csinál,
azért az írás nem mindig tartozik a sorba. A pályám és személyes
sorsom alakulása rendhagyónak mondható, legalábbis az itthoni színházi
gyakorlatokat és tapasztalatokat tekintve. Én tizennyolcéves fejjel színész
szakra nyertem felvételt a Színművészeti Főiskolára. Ennek ellenére nem
szerettem volna színész lenni, hanem filmoperatőr. A képiség érdekelt, a mozi
lenyűgözött. Természeti csoda volt, hogy fölvettek százszoros túljelentkezés
mellett. De miután bekerültem a színész osztályba, lassan elfelejtettem, hogy
én tulajdonképpen át akartam jelentkezni. Mégis a főiskolán csak két évet
végeztem el. Nem voltam könnyen kezelhető, nem voltam az a fajta, akit egy
skatulyába bele lehet rakni, pedig ezt szerették volna; behatárolni, hogy ha
az ember végez, akkor hősszereplő lesz, jó karakterszínész vagy érdekes
komikus. Én kilógtam a sorból. Túlságosan is komolyan vettem. Azt mondták,
menjek el bölcsész szakra, és ha megnyugodtam, akkor jöjjek vissza rendezőnek.
De így is jó emlékeim vannak a főiskoláról, szerettem az osztálytársaimat is,
Várkonyi Zoltán tanáromat is. Aztán a bölcsészkaron megismerkedtem a
budapesti egyetemi élettel és az Universitasszal, ami akkor már másfajta
terepen dolgozott, nem az akkori színházi konvencióknak megfelelően. Ők már
felfedezőúton jártak, aminek én nagy meggyőződéssel a vonzáskörébe kerültem.
Itt kialakult egy olyan műhely, ahol nem csak színdarabokat játszottunk, de
bizonyos színdarabokat írtunk is, mint például az Universitas első nagy
nemzetközi sikereinek egyikét, Halász Péternek A Pokol 8. köre című
darabját. Hogy ez miért alakult ki? Ruszt Jóska, az együttes vezetője és a
társulat Wrocławban az ottani nemzetközi fesztiválon látta Grotowskitól az
Állhatatos herceget. Többen, köztük például Sólyom Kati, azt mondták
Jóskának, hogy ez a jövő. Megismerkedtünk egy újfajta színházzal, ami
forradalom volt, csak nem volt hozzá szöveg. Erre volt megoldás, hogy az
együttesen belül írni kell. Ruszt Jóska vont be engem is ebbe a munkába, így
lettem én az együttes dramaturgja. A kiválasztott műveket a magunk képére
gyúrtuk. Ez a munka egyre elvetemültebb lett. Már nem csak átigazítások,
kiigazítások jöttek létre, hanem adaptációk, sőt az eredeti mű ihletése
nyomán új művek, mint a Befalazott asszony vagy a Passió magyar versekben
vagy az Arisztophanész madarai. Ezeket a szövegeket javarészt én írtam, mert
én bizonyultam ebben a legeredményesebbnek. Milyen apropója volt az Arisztophanész
madarainak akkor, az 1970-es évek elején? Nem hiszem, hogy lett volna neki. Mi nagyon
sokat olvastunk, és ha volt egy téma, rögtön jöttek a világirodalmi
párhuzamok. Így jutottunk el az Arisztophanészhoz, ami a politikai blöff, az
ámítás, a politikai manipuláció egyfajta modelljét állította fel bizonyos komikus
szituációk sorával. Hogy találtál rá erre a kódolt, sajátosan
magyar nyelvre? Mindig kérdés volt számunkra, hogy egy mű
milyen nyelven szólaljon meg, illetve hogy a szövegben legyen jelen a nyelv
metafizikája. Hogy többet hordozzon a szöveg, mint amit a nyelv a maga
köznapi használatában kifejteni képes. A Befalazott asszony előadásában egy
archaizáló nyelven keresztül próbáltuk kibontani az ősiségből ránk maradt
történetet. Kifejezetten archaisztikus, balladisztikus, szóismétlésekkel teli
szöveg született. Ehhez 17 kötet balladát elolvastunk, és közben szívtuk
magunkba a motívumokat, skicceket készítettünk, hogy ezen a nyelven hogyan is
kell megszólalni, dialógust építeni. Minden egyes munkánk kutatómunka volt.
Az Arisztophanész kapcsán nagyon merész témába vágtunk. A bolsevizmus
mögöttünk lévő történetét próbáltuk megjeleníthetővé tenni. Direkt
eszközökkel nem lehetett, ugyanakkor nem akartunk megalkudni. Itt jött a
nyelvi metafizika. A szöveg sztereotípiákból, nyelvi játékokból adódott
össze, és persze minden mondatnak meg volt a hagyományos jelentése. De
együtt, ahogy csúszkáltak együtt ezek a nyelvi sztereotípiák, a hagyományos
jelentésrendszer stabil kerete széthullott, és sok részjelentésből összeállt
egy újabb, amit egyébként nyíltan kimondani nem lehetett. Én, hogy felépítsem
a dialógusok folyamatát, napokon keresztül jegyzeteltem. Megírni már semmi
nem volt. Hazautaztam édesanyámhoz Debrecenbe, és egy hét alatt kész is lett.
Hét tabló, minden nap egy. Hogyan képzeljük el az előadás megszületését?
A társulat már kijelölte, hogy milyen produkció szülessen, talán már valami
munka is megindult mikor te hoztad a szöveget? Mikor a Befalazott asszony előadása
bemutatóhoz közeledett, akkor már gondolkoztunk a következőn. Sőt, nem is
vagyok benne biztos, hogy nem kezdtem hozzá az Arisztophanészhoz már a
Befalazott asszony próbái alatt. Ezek mindig közös döntések voltak? Nem mondhatnám. Inkább Ruszt Jóskának és
nekem szoros egymásra utaltságunk. Közöttünk volt egy olyan fajta
munkakapcsolat, hogy ennél teljesebb együttdolgozás és együttgondolkozás nem
is lehetett volna. De nem voltak kihagyva a többiek. Ők ezt elfogadták és
csatlakoztak hozzá. Mikor elkészült az Arisztophanész madarai, akkor nem is
Jóska olvasta el először. Lementünk egy balatoni nyaralóba, ahol felolvastam
a többieknek a darabot, aztán két-három napig tanakodtunk róla. Mielőtt Jóska
hozzákezdett volna a színpadi próbákhoz, mi már kiosztottuk a szerepeket,
ujjgyakorlatokat végeztünk. A cirkusszal ismerkedtünk. Volt egy ismerősünk,
aki akkor egyszerre volt bölcsész és növendéke az artista intézetnek, mint
bohóc. Eljött hozzánk gyakorlatokat vezetni. Tehát még egy rétege megjelent a készülő
munkának. Volt egy ókori irodalmi alapanyag, megalkottál egy nyelvi világot,
és van egy harmadik, a cirkusz világa, amit behoztál. Ahogy mi dolgoztunk, annak a hagyományos
ábrázoló realizmushoz közvetlen köze már nem volt, túllépett azon. A
magatartásunkban volt egyfajta realizmus, ahogy Brecht mondta: „A
realista művész az, aki a valósághoz termékeny módon közelít.” Nem az
ábrázoló realizmus eszközeivel dolgoztunk már, a szertartás színház terepein
szereztünk ismereteket. Másrészt ott volt a komédiás tapasztalat is. Az
embert, ha a maga túlszított minőségében rakjuk színpadra, akkor a bohóc
eléggé szürrealista színpadi lény. Mennyi munka volt benne, mire a darabbal
való megismerkedést követően megszületett az előadás? A tanakodás ideje hónapokig tartott. Míg
emésztettük, ujjgyakorlatokat végeztünk, megint két-három hónap.
Szórványosan, de azért mégis csak rendszerességgel foglalkoztunk vele, úgy
is, hogy Ruszt Jóska nem volt ott. Aztán megjött, és két-három hét alatt a
színpadra állította az előadást. De akkor napi 4 vagy 6 órai munka ment
folyamatosan. Hétköznap vagy vasárnap nem számított, este tíztől éjjel
kettőig, háromig. Megszállott állapot volt. Mikor volt a bemutató? 1973. december közepén. Mondj valamit az előadás sorsáról! Még nem mutattuk be, de már bizonyos
hivatali berkekben közkézen forgott a szöveg. Mikor mentünk volna engedélyt
kérni, már bent volt náluk a példány, és nyaggattak minket. Ha valaki
átgondoltan kezeli a témát, fel sem tételezte volna, hogy ezt be lehet
mutatni. Mi nem voltunk ennyire átgondoltak. Harcoltunk érte, mikor cenzúrázni
akarták, mellébeszéltünk, cáfoltunk, nagy rutinunk volt már ebben. Egy betű
nem került kihúzásra. De olyan kódolt és rejtjeles volt a szöveg, hogy nem
igazodtak el rajta kellő biztonsággal. Bemutattuk és nem került betiltásra.
Annyira vakmerőek voltunk, hogy számításba sem vettük, mit csinálunk
szemrebbenés nélkül. Nagy szerencse volt, hogy mivel ránk odafigyeltek,
rögtön az első héten megjelentek kritikák. Első 5-6 előadásunkra tódult a
tömeg, nem lehetett jegyet kapni És ha valami hirtelen ekkora nyilvánosságot
kap, betiltani nem lehet. Megvárták a következő évad kezdetét. Addig mi meg
játszottuk, ahol csak tudtuk, nem sejtettük, hogy Demoklész kardja lebeg a
fejünk fölött. Márpedig az lebegett. Téged hogy érintett a betiltás? Nem volt arca annak, aki betiltotta. Úgy
jött vissza a nyomdából az októberi műsorunk, hogy hiába adtuk le a Madarak
előadásdátumait, nem szerepeltek a plakáton. Arca volt más dolgoknak, amik
élesen bennem maradtak. Hívtak engem is, Rusztot is kihallgatásokra. Az évad
elején, és ettől nagyon megriadtunk. Jóska akkor önszántából elengedte ezt a
munkát, megijedt. Engem meg nagy hirtelen leszerződtettek a Pécsi Nemzeti
Színházhoz dramaturgként. Váratlanul ért. De azért nem szakadt meg az Universtiasszal
a kapcsolatod? Nem szűnt meg, de két éven át ők nyilvánosan
nem is igen csináltak semmit. Mikor ellenünk ezt az eljárássorozatot
indították, akkor a Szegedi Egyetemi Színpadnál is tisztogatás történt. Paál
Istit a szó szoros értelmében eltávolították. Két évig Paál István gyakorlatokat
vezetett az Universitasnak. De közben őt is leszerződtették Pécsre. Így akkor nyilván a darab fiókba került. Nem
volt újabb bemutató. Jó pár év múlva. Az Arvisura mutatta be,
akinek az egykori Universitasos Somogyi volt a vezetője, megalakulása után az
Arisztophanészt tűzte ki első előadásul. Ők egy évig dolgoztak rajta.
Elmélyültebb, jobb és választékosabb volt, mint a mienk. 81-ben mutatták be
és még 87-ben is játszották. Másutt is tudok róla, hogy amatőr együttesek
játszották, de azokat a produkciókat nem láttam. Nézzük a mát, már az ezredfordulót követően.
Hogy jut eszedbe ezt a művet elővenni, illetve úgy elővenni, hogy rendezőként
állsz a dolog mögé. És a JESZ milyen szerepet játszik ebben a döntésben? Egyrészt hogy tárgyánál és mondandójánál
fogva miért érintett meg minket annak idején egy jó komédia? Mert
felfedeztünk benne egy olyan üzenetet, egy olyan tartalmat, ami a mi
problémáinkat is átláthatóbbá teszi. Segített, és továbbgondoltuk. Olyan mély
probléma szólal meg a műben, hogy sajnálattal tapasztaljuk, ma is aktuális.
Bár a történelem kereke azóta nagyot fordult, de nem mondhatjuk, hogy a
hazugság, a manipuláció a politikában, a közéletben ne kapna teret ma is. Ez
tragikus egy ilyen típusú komédia esetében, hogy gondolatai és tartalmai nem
avultak el. Ez az egyik. A másik, hogy mindennek, amit a magyar egyetemi
színház az elmúlt évtizedekben létrehozott, ennek most örököse, folytatója a
Janus Egyetemi Színházon kívül nincs más. A JESZ identitása is meghatározottabb,
ha kapcsolatot talál a saját hagyományaival. Ez lehet az oka, hogy a JESZ
előadásai között az Aristophanész madarainak helye van. Másrészt én szívesen
venném, ha más rendezné. Nekem ilyenfajta ambícióim nem voltak, mivel a dolog
kapcsán íróként megtettem a magamét. De úgy érzem, hogy talán jobban
belelátok a lehetőségeibe, mint bárki más, ezért talán nem szerencsétlen
dolog. De nem voltam én a munkafolyamatban egy diktátumokkal dolgozó,
radikális rendező. Arról volt szó inkább, hogy igyekeztem meglesni a
lehetőségeit a színészeknek. Hogy ők saját magukat hogyan képesek megtalálni
egy ilyen autentikus rendszerben, ami a darab világának megfelel. Eszközök,
kifejezésmódok kerülnek a birtokukba, és ők önmagukat képesek megtalálni az
előadásban. Szokták mondani, hogy a Kádár kor színházi
nyelvezetét nagyon óvatosan kell használnunk, hiszen az a kódolt nyelv ma már
nem úgy működik. Itt pedig ez a kódolt nyelv oda van téve a színpad közepére.
A helyzet az, hogy ez nem is annyira kódolt.
A szöveg eljátszik a szavakkal, a nyelvi lelemények zuhatagában bujkálnia
lehet a gondolatnak, de ez egy nagyon is nyílt gondolat. Ráadásul ma már a
nyelvi asszociációs lehetőségek, lelemények feltárásában gyakorlottabb a
közönség, mint annak idején. Van ennek az előadásnak még egy
különlegessége, amit nem tudom, mennyire a helyzet adott, vagy a lehetőségek
felismerése, hogy három fuvolista zenél benne. Ez egy varázslatos véletlen. Nagyon
sajnálom, hogy az idő szűke miatt ebből nem csiholhattunk ki sokkal nagyobb
esélyt, de nagyon jó, hogy professzionális szinten muzsikáló emberek vannak a
társulatban. Itt, a JESZ-ben a működésedet a fiatal
egyetemista generációval kezdted egy stúdiummal, és őket ismerted meg.
Valahogy mégis úgy alakult, hogy az előadás alapvetően, jórészt az idősebb
JESZ-es színészek, sőt a hivatásos színészek vállán nyugszik. Ha a JESZ-hez én úgy érkezem, hogy tanítanom
lehet, akkor nekem mondanivalóm inkább a fiatalok számára van. Az előadás
színrevitele viszont azt követelte, hogy érett, tapasztalt, kiváló színészek
kaphassák meg a szerepet, mert mérhetetlen nagy a feladat. Habár az
Universitas berkeiben fiatalok játszották, de olyanok, akiknek már évek óta
ez volt a színházi anyanyelve. A Pécsi Nemzeti Színház tulajdonképpeni
színészeivel, akiknek a Janushoz és az experimentális tapasztalatokhoz semmi
közük, velük elképzelhetetlennek tartanám az előadás színre vitelét. Az a
fajta színészi felvértezettség, amelyik egy ilyen mély szöveg megközelítése
esetén alapkritérium, ez a felvértezettség, a társulat idősebb tagjaiban van
meg kiválóan. Ért engem az a hatás, bennem van az a meggyőződés, hogy ők
kiváló színészek. Akik nem csak a hagyományos színjátszás terén bírnak
tapasztalatokkal. MJ |