FÜLÖP CSABA
KOVÁCS KRISZTINA
TOMPA ANDREA
Második alkalommal látta vendégül a Janus Egyetemi Színház (JESZ)
az ország egyetemi és főiskolai színjátszó csoportjait. A három nap során
nyolc csoport tizenegy produkcióját láthatta az érdeklődő közönség. A fesztivál
ideje alatt a Pécsi Nemzeti Színház, a Bóbita Bábszínház és a Harmadik
Színház az előadások, a Dante Café pedig a szakmai (és más jellegű) beszélgetések
helyszíneként mindvégig készségesen állt a résztvevők rendelkezésére.
A 60-as, 70-es években intézményes keretek között, politikai irányítás
alatt vergődő társulatokkal szemben az egyetemeken-főiskolákon működő műhelyek
többnyire nyitott, szabad légkörben dolgozhattak, bátor kísérleteikkel,
újításaikkal és a csak általuk játszott merész darabokkal megújították
és megtermékenyítették az önnön rutinjába merevedett hazai színjátszást.
Hasonlóra manapság aligha számíthatunk, bár jóllehet, ránk férne; a piac
igényeinek kiszolgáltatott állami-önkormányzati színházak egyre kevésbé
vállal(hat)ják a kísérletezéssel járó kockázatot, az új ösvények kitaposásának
nemes feladatát evidens módon vehetné át az egyetemi színjátszás.
A felsőoktatási intézményekben tevékenykedő, illetve az azokhoz kötődő
csoportokban zajló színházi munka (léte) ezért is ügy. Fontos tehát ez
a pécsi fesztivál, amely ha hosszú távon működni lesz képes, nem csupán
seregszemléje, de — ha szabad így mondani — „motorja” is lehet majd az
egyetemi színjátszásnak. Létével ösztönzést, inspirációt nyújt a társulatoknak,
lehetőséget teremt a megmutatkozásra egy szélesebb közönség illetve szakemberek
előtt, és alkalmat ad a továbblépéshez nélkülözhetetlen tanulásra,
új impulzusok begyűjtésére.
A házigazdák magukhoz hasonló megszállott résztvevőkkel-nézőkkel számoltak:
feszített tempó, napi 4-5 előadás, éjfélkor kezdődő produkció, s a gördülékeny
szervezés ellenére gyakori rohanás, csúszás. Igaz, már ahhoz jó adag elszántság
kelletik, hogy a szikrázó napsütésről az ember szűk, zsúfolt — bár a színházról
lévén szó, ez éppen nem hátrány — sötét és nemritkán fülledt nézőterekre
préselődjön. Nem csoda hát, ha a kockázatos vállalkozás néha felőrölte
a résztvevők empátia- és toleranciakészségét, amelynek a veszprémiek és
a debreceni Kányádi-darabot játszók itták meg a levét.
A fesztiválra a rendkívül különböző feltételek között dolgozó csoportok
szélsőségesen eltérő minőségű előadásokat hoztak. A skála a szerethető
esetlenséggel, suta bájjal prezentált első szárnypróbálgatástól a — talán
— legjelentősebb honi alternatív csapat mesterien kivitelezett produkciójáig
terjed. Hasonló különbségek mutatkoztak a választott alapanyagok dolgában
is; kortárs magyar dráma éppúgy szerepelt az étlapon mint gyerekdarab,
radikálisan kezelt XVIII. századi iskoladráma, vagy éppen külföldi klasszikus.
Mindezek (különösen a színvonalbeli eltérések) kétségkívül felvetnek bizonyos
kérdéseket a válogatási (vagy nevezési) elveket illetően, jóllehet, örültünk
a sokszínűségnek. Megrendülni, szórakozni, unatkozni és bosszankodni nagyjából
egyenlő arányban lehetett a három nap során.
A megnyitón a PTE rektorhelyettese köszöntötte az egybegyűlteket, majd
— kedves adalék — ott maradt megtekinteni a nyitó produkciót. (Hasonlóan
sokatmondó gesztus, hogy a JESZ az esti „kötelező kűr” megfutása után éjfélkor
újra előadta rendkívül szűk térre komponált, kevés néző számára hozzáférhető
előadását, a Leonce és Lénát.) Az előadásokat délelőttönként szakmai beszélgetések
kísérték, a zsűri — Csizmadia Tibor, Balikó Tamás, Zala Szilárd — irányításával.
Ezen összejöveteleknek szintén jót tett a sokféleség: az előadásaikat szenvedélyesen
védő alkotók hozzászólásai éppúgy „fokozták a hangulatot”, mint a tapasztalatait
bármikor megosztani kész szkénés-vezető Regős János frappáns anekdotái,
vagy a JESZ-es rendező, Szilágyi Eszter Anna termékenyen epés riposztjai.
A hallgatóság első napi elfogódottsága is hamar feloldódott, s a későbbiekben
meglepően aktívnak bizonyult. Ennek köszönhetően gyakran alakult ki szenvedélyes
— indulatoktól sem mentes — vita, amelyekből annyi bizonyosan leszűrhető,
hogy a fesztivál három legellentmondásosabb produkciója a Szentivánéji
álom (Duende), a Tornyos Péter (Kalipszis) illetve a Leonce és Léna (JESZ).
Talán apró, de mindenképpen szomorú hiányosság, hogy a mai magyar drámáról
rendezendő beszélgetésre a meghívott vendégek (drámaírók, dramaturgok)
nem érkeztek meg, s ugyan akadtak izgalmas problémafelvetések, de a fesztivál
nem e két óra miatt maradt emlékezetes.
A legszomorúbb pillanatra azonban akkor került sor, amikor a szervezők
nevében Mikuli János bejelentette, hogy a színháztermét — remélhetőleg
csak — átmenetileg elvesztő JESZ jövőre nem tudja vállalni a fesztivál
megrendezését. Csak remélni tudjuk, hogy ez másképpen alakul, mert nemcsak
maguk a csoportok, de közönségként mi mindannyian és a város is szegényebbek
lennénk egy izgalmas és fontos rendezvénnyel.
A fesztivál nyitányaként Venyige Sándor Móricz-szövegek nyomán összeállított
Nap, árnyék, boszorkány című darabját láthatták az érdeklődők a JESZ előadásában.
A szerelemfilozófiával telített áltörténelmi dráma nem különösen izgalmas
szöveg, s ez eleve behatárolta a produkció mozgásterét és lehetőségeit.
Werner József a szűk teret ötletesen kihasználó díszletei között lassan
pereg a történet, mely Bethlen Gábor országmegtartó törekvéseit illetve
két nő közötti vergődését dramatizálja. Az elidegenítő eszközök (különösen
az ironikus tónusú narráció) alkalmazása jótékonyan közelíti az eseménysort
a jelenhez, az irónia azonban meg is kérdőjelezi a játék komolyságát, tétjét.
Az, hogy az előadás ennek ellenére üt, az a színészi játék színvonalának
köszönhető. Ennek következtében valódi emberi érzések-indulatok fogalmazódnak
színpadra, izzik, vibrál a levegő. Elemi feszültség támad a színpadon valahányszor
Bethlen (Tóth András Ernő remekel a testhezálló szerepben) feleségével
(Kalocsai Andrea érett alakítása), vagy szeretőjével (Szabados Tímea kelti
életre Báthory Anna érzéki boszorkányát) egy térbe kerül. Hármójuk küzdelmének
főszólamát színezi az erdélyi parasztok alkalmanként felbukkanó „kórusa”
(Fekete Bandi bácsi és Köles Ferenc felejthetetlen duettje), amely bájos
korlátoltságával, egyszerűségével, markáns humorával jótékonyan ellenpontozza
a főszál komorságát, tragédia (vagy inkább: katasztrófa) felé sodródó sötét
hangulatát.
(F. Cs.)
A Szentivánéji álom szintén pécsi előadás, egy frissen alakult csoport
(Duende) játszik Shakespeare-t Somorjai Eszter rendezésében. A sajátos
darabértelmezést már az alcím is sugallja: (Anti)feminizmus egy részben.
A szereposztás rendhagyó: a lányok fiút,
a fiúk lányt játszanak. A nyitójelenetben — még sehol a szerepcsere
— a nők nőkként, a férfiak férfiakként keringőznek. Ugyan mindannyian nadrágban
vannak, arra kezdünk gyanakodni, hogy valójában a szerepcserékben nem a
különbözőség, hanem a hasonlóság érvényesül. A nők nem férfiak és a férfiak
sem nők, de nemükkel sem azonosak, hanem — megkülönböztető, differenciáló
jelzés híján — egybemosódnak, hasonulnak. Ha viszont a férfi-nő különbség
a színpadon kialszik (és helyette nincs egy új viszony), akkor a Szentivánéji
álom jelentését, jelentőségét veszíti: hiszen mégis csak négy szerelmespár
történetét, az éjszaka leple alatt megbolonduló, tomboló, egymásba kapaszkodó
zsigerek ölelkezését-harcát nézzük. E szerepcsere megnehezíti (sőt lehetetlenné
teszi) a történet elmesélését is: a párt cserélő négy szerelmes teljesen
azonosíthatatlanná válik, nem tudni, hogy ki kit szeret, és kit szeretne
megszerezni. Az előadás a színészi teljesítmény szempontjából is gyenge
lábakon áll: igen jól látható mindez a mesteremberek játékán, akik szerepük
szerint kevés színészi tehetséggel megáldottak és ennek következtében önmagukat,
saját játékmódjukat kell karikírozniuk: a gyönge, felszínes játék következtében
a mesteremberek szándékosan csapnivaló játéka elkezd hasonlítani a játék
többi, „komoly” részéhez. A rendhagyó szereposztást az előadás nem kívánja
indokolni: ugyan következetesen végigjátssza a nő-férfi cserét, azonban
a nők nem lettek férfiasabbak e folyamatban, a férfiak sem nőiesebbek,
de igazi nőkké és férfiakká sem váltak e szerepükben, szerepük által. Arra,
hogy hasonlítanak, két jel van: az egyneművé tevő játékstílus és a jelmez.
E hasonlóságból azonban nem a „mindannyian emberek vagyunk” eszméje következik,
nem is következhet egy olyan drámában, melynek központi kérdése mégiscsak
a nemekre építő szerelem. Ha feminizmus lenne, akkor „nőuralom” lenne;
ha antifeminizmus lenne, akkor „férfiak nélkül nem megy” lenne. De az (anti)feminizmus
egyik sem: sem állítás, sem tagadás. Mintha mindegy lenne.
(T. A.)
A budapesti Szkéné Színház kevés dologban mérhető össze a többi egyetemi
csoporttal, leginkább csak szűkös anyagi körülményeik, az állandó financiális
problémák hasonlóak. Mert a Szkéné amúgy nem egyetemi színház, sokkal inkább
profi, mármint profi alternatív. (De ettől még — vagy éppen ezért — nagyon
jó, hogy idén is eljöttek.)
A Kórház-Bakony Pintér Béla szkénés színész rendezése, akiről egyre
inkább illik tudni bizonyos körökben. A rendező egy másik munkája (Népi
Rablét) a múlt évadban a legjobb alternatív produkció díját kapta meg a
színikritikusoktól. A Népi Rablét, amely — bár érzésem szerint jóval kidolgozatlanabb
— több szempontból is rokonítható a Kórház-Bakonnyal. Mindkét produkcióban
különösen fontos szerephez jutnak a nagy fogyasztói réteg számára újrafogalmazott
népi kultúra motívumai, formanyelvvé válik a rontott auteticitás. A rendezés
legfőbb erénye, hogy az előadásokban a néptánc illetve a népzene dramaturgiai
szerephez jut: táncban mesélődnek el például szerelmi viszályok, párbajok.
A Kórház-Bakonyban két világ, egy színpadi valóság (kórház) és egy másik,
elképzelt valóság (Bakony, muszkaföld, Kuba) közötti közlekedést és egyben
elhatárolódást segíti a népies stílus.
A klasszikus kabaréjelenetet idéző kórházi nyitóképben vizeletminták
közt kávézgató nővérkék és orvosok párbeszédéből a honi közgyógyellátás
siralmas helyzete bontakozik ki. Savanyú Jóska meghalt apja holmijáért
érkezik a kórházba (és tulajdonképpen sejthetően ott is marad), de a személyes
tárgyak átvétele közben hirtelen valahol belül megpattan valami és a következő
pillanatban Jóskát a Bakonyban találjuk, ahol betyártársával (egy érelmeszesedéses
beteggel) fürdőző nőket (nővérkék) rabolnak maguknak, majd — érthető módon
— pandúrok (orvosok, kórházi ápolók) veszik üldözőbe őket. A kórházi környezet
is eltűnik, átalakul, és az álmodott világban kaktusz, bitófa, muszkaföld,
tengerpart, kórház, Bakony minden egy helyen van. A szürreális vízió legfontosabb
kohéziós ereje a fokozatosan kibomló, egyre burjánzóbb népies(kedő) színpadi
nyelv, mely a parodisztikus felvillanásokban csakúgy, mint a katartikus
pillanatokban, egyszerre ötvözi a népies stílus vonzó és viszolyogtató
sajátosságait.
A színészi játékban és az előadás szövegében is megmutatkozó reflexivitás,
az ironikus látásmód jótékonyan megóvja a produkciót attól, hogy az elmesélt
történet, a problematikus (kórházi) alaphelyzet a publicisztikus közhely
szintjén maradjon.
A Kórház-Bakony nagyszerű humorú, ugyanakkor megrázó előadás, kreatív
színpadi világgal, átütően jó színészekkel.
(K. K.)
Sartre Zárt tárgyalását a pápai Örvény Stúdió Zárt ajtók címmel mutatta
be. A rendező Lipták Katalin Jeanne igyekezett tompítani a szöveg filozofikus
terheltségét, s tisztán az emberi viszonyok illetve az érzések megmutatására
törekedett. Sartre szövege már keletkezése idején sem volt különösebben
izgalmas színpadi anyag, egy konkrét tétel (ti. az emberek pokollá teszik
egymás életét) igazolására hivatott tézisdráma. Mégis rendre felbukkan
„alternatív” társulatok repertoárján. Az a kőkemény együttes munka, amit
az egyébként remek szerepek megkövetelnek, kiváló alap tud lenni a további
közös munkához, továbblépéshez. Ennek a gyümölcsét láthatjuk most is: három
színész (Szalóky Gabriella, Kovács Bernadett, Ludvig Ákos) teljes lelki
lemeztelenedését, csontig való feltárulkozását. A kimódolt szituációk így
hitelt, intenzitást nyernek, még akkor is, ha újfent szembeötlik az a fogyatékosság,
hogy a játék egyetlen témát ismételget. A történet óhatatlanul ellaposodik,
és unalmassá válik, az érdeklődést kizárólag a színészek fegyelmezett,
pontos, érzékeny és intelligens játéka tartja fenn. Apróbb hiba, hogy mind
a három szereplő kész „végtermékként” jelenik meg már a legelső pillanatban,
a fokozatos megismerés, megismertetés folyamata elmarad. Az előadás igazi
erénye a koncentrált színpadi jelenlétben érhető tetten, mely végig egyenletesen
erőteljes. A Sartre-darabbal való birkózás megtette hatását, alapozás kipipálva,
kezdődhet az építkezés.
(F. Cs.)
Bár Tankred Dorst terjedelmes művét a rendező, Hordós Csaba bátor kézzel
húzta meg, a veszprémi VHF Színpad előadása, a Merlin, avagy a puszta ország
még így is a kelleténél hosszabbnak bizonyult. A radikális dramaturgiai
beavatkozások következtében a sok kis jelenetből felépített több szálon
futó történet szétesett, követhetetlenné és érthetetlenné vált a Kerekasztal
lovagjainak amúgy jól ismert története. Tovább nehezítették a befogadást
a többszörös szerepösszevonások és a legtöbbször motiválatlanul, elő- és
utótörténet nélkül fellépő színpadi alakok. A gyakran vészesen alulvilágított
háromszög alakú térben a jelenetek túlságosan kidolgozatlanok, statikusak
és egyformák voltak. A nagy mennyiségű és követhetetlen szövegtől terhelt
állóképek (sic!) sorából felépülő előadást csak pontosan megformált, érzékeny
színészi játék tudta volna átsegíteni a buktatókon, de a frissen alakult
csapat főiskolás fiataljai túlságosan kezdőnek bizonyultak a feladathoz:
igyekvő esetlenség jellemezte a beszédet, a mozgást és a szerepformálást
is. Az előadást körüllengő rossz közérzetet fokozta az is, hogy a joggal
türelmetlen és méltatlankodó közönség az interaktív színházazást megvalósítandó
a színészeken „verte el a port”: azonnali visszacsatolásként nevetés, morgás,
a jelenetek sötétjében vissza-visszatérő taps adta a színészek tudtára
a nézők nyers véleményét.
(K. K.)
Kányádi Sándor Kétszemélyes tragédia című drámáját játszotta a debreceni
Szín-Kör Stúdió, Bessenyei Zoltán rendezésében. A Kányádi-mű a szocializmus
alatt uralkodó terror fenyegetettségét tematizálja. Egy fiatal házaspár
tudomására jut, hogy lakásukban lehallgató készüléket helyezett el a „hivatal”.
Életük rendje felborul, minden gondolatukat, tettüket a hívatlan „vendég”,
illetve az arról való tudásuk motiválja.
A rendező, kerülve a realista színpadi játékstílushoz kötődő konvenciókat,
sajátos formanyelvi eszközök alkalmazásával fogalmazta színre a drámát,
ezáltal próbálva kiszakítani a művet az adott történelmi-szociológiai kontextusból.
Törekvései felemás eredménnyel jártak. A szöveg még ilyen formában is a
múlthoz kötődik, s számunkra csekély érdekességgel bír. Az eredeti színpadi
világ kidolgozása ugyanakkor jelentős rendezői (és színészi) fegyvertény.
A két bohócnak maszkírozott, fejükre erősített lámpával felszerelt alak
első pillantásra meghökkentő hatást kelt, az indítás felvázolja az előadás
groteszkül szorongató atmoszféráját. A szereplők természetellenes hanghordozással,
különös — a keleti színház jelrendszerére és a bohóctréfára egyaránt hajazó
— mozgással a legkülönfélébb színpadi akciókat hajtják végre. Kreálnak
maguknak egy külön világot, melynek határai között önkényesen közlekednek.
A kilépés-belépés dialektikája szervezi a játék rendjét. Minderre értelmezés
kínálkozna éppen bőven (az intim privát szféra feloldódása, a magánélet
nyilvánosságkaraktere, állandó reprezentációkényszer stb.), azonban az
egyetlen ötletre épített játék hamar kifárad, nem képes fenntartani az
érdeklődést. Idő- és arányérzéke cserbenhagyta a rendezőt, az előadás ebben
a formában nem bír ki két és fél órát. A szűk, sötét, fülledt nézőtéren
egymáshoz préselődő nézőnek ritka autentikusan adatik meg átélni a darab
problematikáját — levegőt! — bár aligha ez volt a cél. (A szünetben nagy
számban távozókat legalább annyiban motiválhatták a körülmények, mint az
egyre fárasztóbb játék.) A két kitűnően képzett színész — Szimics Ivett,
Juhász István — átlagon felüli teljesítményt produkál,
a színházi élményt azonban ez nem helyettesíti.
(F. Cs.)
A fesztivál talán legellentmondásosabb produkciója a debreceni Kalipszis
Egyetemi Színpad nevéhez fűződik. Illei János — Moliére nyomán magyarított
— Tornyos Péter című XVIII. századi iskoladrámáját adták elő. Tóth Csaba
rendező a feminista irodalomkritika jegyében, posztmodern formanyelvi eszközök
alkalmazásával kísérelte meg újrafogalmazni a művet, illetve a férfi-női
lét bizonyos kérdéseit. A „mesét” nem kapjuk meg, Tóth az értelmetlenségig
szétjátszatja a cselekményt. A szöveget — különféle vendégszövegek kíséretében
(Indul a bakterház stb.) felmondják ugyan a szereplők, a színpadi akciók
nem ezt illusztrálják, mint képek adottak és érdekesek. A játékot végigkíséri
egy beszédét folytonosan mozgással társító narrátor, ő kínálja a látottak
feminista olvasatát. A női szerepeket itt is férfiak játsszák (és viszont),
ami kezdetben megnehezíti a befogadást és értelmezést, a sajátos — csak
itt és most érvényes — játékkonvenciók elfogadása esetén azonban aki akar,
rendszert találhat a látottakban. Kontakt-tánc elemek, lelassított-kimerevített
mozgássorok, Bausch, Wilson színpadáról ismerős effektek hömpölyögnek kivételesen
rossz ízléssel összeválogatott zenék társaságában.
A jelként működés természetét kutató produkció dicséretes elszántsággal
törekszik saját, önálló játéknyelv megteremtésére, ám ebbéli igyekezete
elhal félúton, torzót látunk csupán. Ehhez az előadáshoz nagy valószínűséggel
nem szükségeltetett volna írott alapanyag, az idézőjelek közé utalt darab
zavarja a játékot: megköti az asszociációs lehetőségeket, akadályozza a
játék szabad csapongását. Abban sem vagyok egészen bizonyos, hogy a feminista
szövegkritika valóban közös alapélménye — s így ideális kiindulópontja
— tudna lenni ennek a zömében igencsak erőteljes (színpadi) személyiségeket
felvonultató csoportnak. Bár menet közben megengedőbb voltam, de amit láttam,
az nem más, mint egyes kortárs filozófiai tapasztalat színvonalas, de meglehetősen
terméketlen felmondása.
(F. Cs.)
A fesztivál hivatalos programjában nem szerepelt az a három apró Molnár Ferenc etűd („Gyűjjön rá...”), melyeket egy késő esti órában a Dante Caféban adtak elő pécsi egyetemi színpados színészek. Két, éppen nővé serdülő lány (Rosner Krisztina, Gelencsér Tünde) meséli egy padon ülve saját picinyke, jelentéktelen lányéletét, melyben a semmiségek jelentősége óriásivá nő és igazi megélt és megélhető élménnyé válik. A színház itt önmagával azonos: etűd, vállaltan etűd formában elmesélve, olyan színészek szájából, akik valóban nővé serdülő lányok egy padon ülve.
Budapesten is alakulni látszik egy új egyetemi csapat (Főiskolások és
Egyetemisták Színházi Társulata — FESzT) Gabnai Katalin vezetésével, azzal
a nem titkolt szándékkal, hogy majdan a legendás Egyetemi Színpad újjászületésénél
bábáskodjanak. Első előadásuk A mindenlátó mese, mint minden színház. Gyerekhez
és felnőtthöz szól, mikor kihez. S talán ennek a kérdésnek a szándékos
el nem döntése visszahat az előadás több összetevőjére: a szöveg hullámzására
(emelkedett költői szöveg és köznyelv váltakozik), a játék stílusára, hiszen
hol sematikus mesefigurákat, hol pedig drámai sorsokat látunk (ez annak
is köszönhető, hogy némely szereplőt nem amatőr, hanem profi színész alakít).
Végső soron az előadás nyelvezetéről van szó, amelybe mindezek beletartoznak:
a mesét hol egy szimbolikus nyelven meséli el az előadás (fénnyel, zenével
kísér képzeletünkre bízott utazásokat), hol pedig a legnyersebb realizmussal
ábrázolja azt. Így a mellettem ülő gyerek hol a realizmust kéri számon
a szimbólumon („hogy lett a fiúból rózsa?” — kérdezi, mert ott a nagy rózsabokor),
hol pedig fordítva, hiszen a két nyelvezet folyamatos váltakozásában egyikhez
sem tud igazán idomulni. A zene is olykor élőzeneként
kíséri a színpadi történést, máskor pedig felvételről illusztrál. A táncot
kiválóan lehetne használni azokban a jelenetekben, amikor a fiúnak el kellene
bújnia, a mindenlátó királylánynak pedig meg kellene őt találnia, azonban
a koreográfia ehhez túl szegényes. Így a tánc sem varázslat, ráolvasás,
hanem illusztrálás.
(T. A.)
A szegedi Scene House több éve működő angol nyelven játszó társulat.
Talán a nyelvi korlátok, talán a terhelhetőségi küszöb átlépése volt
az oka annak, hogy a találkozó egyik, ha nem a legjobb előadását alig harmincan
láttuk. Harold Pinter abszurd komédiáját (The Lover) anyanyelven megszólaltató
színészek érzékeny játéka, Varga Edina és Vékony Attila összehangolt párosa
(a fesztiválon) szokatlan élményhez juttatott minket. A házasélet kötelmeibe
és egyhangúságába belefáradt pár egy bizarr játékban délutánonként egymás
szeretőinek szerepét veszi fel. „Házasságon kívüli” viszonyukból, félrelépésükből
nem csinálnak titkot, az esték és a reggelek a beszámolókkal telnek, de
bekövetkezik, amire egyébként dramaturgiailag számítani lehet: a játéknak
egyszer csak véget kell vetni, s meg kell próbálni anélkül folytatni és
fenntartani a kapcsolatot. Varga Edina és Vékony Attila nagyszerű, profikat
megszégyenítően hiteles és pontos színészi alakításában a kétféle szerep:
a darab szintjén működő megírt szerep, és a történeten belül, maguk a szereplők
által megkonstruált fiktív szerepek jól elkülöníthetőek egymástól. A két
fiatal színésznek még azt is sikerül plasztikusan érzékeltetnie, hogy az
éppen (el)játszott (fiktív) szerető-szerepeikhez hogyan viszonyul reflexíven
a nő illetve a férfi. Nemcsak a rend kedvéért említem meg a szegedi előadás
harmadik szereplőjét, a tejesembert alakító Kocsik Andrást. A mindössze
néhány percre felbukkanó fiú tökéletes karaktert formál.
Finom stilizáció, két szék és néhány egyszerű kellék, a szegedi rendezőnőnek,
Pápai Saroltának nem kell több a bensőséges hangulatú előadás létrehozásához.
Munkája arányérzékről, ízlésről és színházi tudásról tanúskodik.
(K. K.)
Szilágyi Eszter Anna rendezése (JESZ), a találkozón kétszer is előadott
Leonce és Léna a fesztivál talán legvitatottabb és legbalszerencsésebb
előadása. (Részletes kritikai reflexiókat az Echo előző számában találhat
az olvasó.) Az első — amúgy kevésbé sikerült — előadás során a színészek
inspirálására egészen egyedi módszereket találó rendezőnő magánbeszéde
borzolta a kedélyeket; a második alkalommal pedig egy kósza narancs találta
fejen az egyik zsűritagot. Ezen incidensek nélkül is valószínű, hogy úgy
alakult volna a másnap délelőtti szakmai beszélgetés, ahogyan. A találkozó
leghevesebb és legizgalmasabb vitáját ez a pécsi előadás generálta. A produkció
a zsűri és néhány fiatal résztvevő oldaláról heves elutasításra talált
leginkább a nézői szerep erőszakos megformálása, a néző semmibevétele miatt.
(E komoly kritikai észrevételek alapja a néző fizikai kényelmetlensége
az előadás során: alacsony kerti padokon szorongva folyamatos forgolódásra
és helyezkedésre késztetik újabb és újabb jelenetek.) A közönség egy másik
része azonban — számomra megnyugtató és szimpatikus módon — szerette, szeretni
tudta az előadást fenntartások nélkül.
(K. K.)
A halál és az iránytű Borges műve. Kétségtelen, a novella az övé. Azonban
a debreceni Kalipszis által, Csáki Szabolcs rendezésében előadott dráma
több Borges-novella összefűzéséből, egymás mellé helyezéséből született.
A váz A halál és az iránytű című (krimi)novella, melybe további más írások,
például Az Alef, az 1983. augusztus 25., ékelődnek bele, kevéssé
szervesen a szöveg szintjén és a színpadon egyaránt. Ez a borgesi igen
spekulatív, logikai szöveg alig tartalmaz drámai, színpadra alkalmas mozzanatot:
a szövegnek nincs szüksége színészre, színészi munkára, színpadra.
A gondosan megkomponált előadás a fő cselekményszálat, a krimit borgesi
bonyolultsággal, rejtélyekkel és feladványokkal meséli el. A meggyilkolt
ember a diaképeken azonos azzal a fotóriporterrel, aki kezdetben felvételt
készít a hullákkal, majd ugyanez az ember kezeli a diavetítőt is, amikor
a nyomozás folyik, végül a zárójelenetben, melynek azonosnak kellene lennie
a nyitójelenettel, azaz a földön fekvő hullák képével, ez a szereplő már
nem riporter, mint kezdetben, hanem hulla. A borgesi logikai feladványok
egy nem lineáris (hanem regresszív) olvasási módot feltételeznek, hiszen
csak így képes az ész megfejteni a kompozíciót; ennek a logikai kompozíciónak
színpadra való átvitele egy olyan nézőt feltételez, aki ezt a kódot logikai
úton meg akarja fejteni. A színház elméleti feladvány marad.
(T. A.)