Medve
A. Zoltán Karácsony Benő: Napos
oldal; Nem színpadra szánt irodalmi
szövegek
színpadra állításában – és időnként különböző írások, szerzők egyazon
előadásban szerepeltetésében – a Janus Egyetemi Színház társulatának
nagy
tapasztalata van (Bábel; Vallomások; Hamletgép; Gyászszív; Nap,
árnyék,
boszorkány; Tényleg szeretsz...?; Vizsgálat a rózsák ügyében; Bolond
Helga).
Az idei évadban többek közt egy regényadaptációt és egy talán leginkább
kollázsnak nevezhető darabot láthattunk az előadásukban; mindkét
bemutató a 20.
század első harmadát idézi. Karácsony Benő Napos oldal című,
először
1934-ben Kolozsvárt megjelent, részben „utaztató regényét" Venyige
Sándor
alkalmazta színpadra,1 az előadás dramaturgja, valamint
rendezője
Mikuli János volt. Az Én, Kassák Lajos című, Kassák-művekből
összeállított és színpadra vitt darab szövegét Tóth András Ernő
válogatta,
szerkesztette egybe, és az előadást is ő rendezte. A Napos oldal
cselekménye 1923. május
23-án kezdődik Erdélyben („Lólábú 1923. május 23-án egy kakast ütött
agyon. Egy
dobásból"), hogy a főszereplő, egy vargabetű megtétele után, ugyanoda
térjen vissza. A javarészt A ló meghal, a madarak kirepülnek (1922)
című
versre („1909 április 25 / Párizsba készültem gyalog a faszobrásszal")
és
az ugyanezt a korszakot feldolgozó, az Egy ember élete című
önéletrajzi
regény Csavargások (1927) fejezetének motívumaira, valamint
számtalan
egyéb írásra – például a Világanyám kötet (1921) számozott
verseinek
egyetlen, az előadást nyitó sorára, vagy a Monoton című vers
(1918)
hosszabb, az előadást lezáró soraira – épülő Kassák-darab az Európát
becsavargó
szerző életének egy szakaszát dolgozza fel. Karácsony Benő terjedelmes
regényének – ahogy
szinte minden írásának – központi alakja egy különös, az akkori
(polgári)
normáktól eltérő figura. A Napos oldal, az író saját korában
legnépszerűbb regénye, Felméri Kázmér autodidakta szobrász életének egy
időszakát meséli el: útnak indulását szülővárosából, egy erdélyi
kisvárosból,
Budapesten, majd Párizsban töltött éveit, s hazatérését az atyai
örökségként rá
maradt malomhoz. Maga a regény lényegében érzelmi alapokon nyugvó kor-
és
társadalomkritikának tekinthető, ahol az erőteljes erkölcsi és
emocionális
ítéleteket – és a regényen való esetleges eluralkodásukat – a szerző
humorral
próbálja ellensúlyozni. A főszereplő a regényben egyes szám első
személyben
meséli el kalandjait, saját magára – nehogy túlságosan érzelgőssé
váljon – némi
iróniával tekint. A műfaját tekintve valahol a Bildungsroman és a
pikareszk
között elhelyezkedő regény negyvenegy fejezete epizódszereplők
sokaságát
vonultatja fel, hogy Felméri, hosszú útja során különböző kapcsolatokba
kerülve, végül kimondhassa általános és közhelyesen metaforikus, ez
esetben
minden iróniát nélkülöző ars poeticáját: „Örömre és egyszerűségre
születtünk.
De rigolyáknak, szörös szenvedélyeknek és vad gondolatoknak lettünk a
gályarabjai. Szemfényvesztők játszanak velünk, és mi kullogunk,
torlódunk átkozott
furulyájuk után, amely ostobán ravasz dallamával a vízbe csalogat, hogy
ott
szépen megnyivadjunk. Baj van még velünk, nem ismerjük még fel a
furulya
hamisságát és a sima tükör alatt a víz fullasztó mélységét…"2 Az Én, Kassák Lajos
című előadás
szintén egy különös figura, a magyar irodalomtörténet hagyományaiba
nehezen
illeszkedő Kassák Lajos híres-hírhedt európai vándorútjának eseményeit,
illetve
a későbbiek során rögzített gondolatait és érzéseit dolgozza fel a
képzőművész-író-költő írásaiból vett – szigorúan személyes, mert megélt
–
részletek segítségével. A csavargásból magából, valamint a megírt
csavargásból
mint toposzból ugyanakkor nem következik semmiféle nagy léptékű
felismerés: az
indulásakor Petőfin és Berzsenyin „iskolázott" Kassák visszatekintve
írja
önmagáról, mintegy életének döntéseit is igazolva: „Író voltam, és nem
akartam
az irodalomtól inspirált irodalmat írni (…) kívántam, hogy benne álljak
az élet
folyásában, egyformán érzékeljem borúját, derűjét, s ezekhez a
változatokhoz
való kapcsolataimat fejezzem ki költészetemben."3 Kassák –
Felmérihez hasonlóan – Magyarországról (Budapestről) indul útnak,
rövidebb-hosszabb időt tölt Ausztriában, Németországban, Belgiumban és
Franciaországban, s a darab végén, akárcsak a Napos oldal
főszereplője,
visszatér Magyarországra. Ha a Karácsony Benő-regényhez hasonlóan össze
akarnánk foglalni a darab lényegét – a két vándorút célját, tartalmát
és
eredményét tekintve merőben különbözik egymástól –, azt talán a
következő, az
előadás szövegéből vett idézet adná vissza a leghitelesebben: „Nem
tudom,
miért, de én egyáltalán nem bírom úgy látni Párizst, mint ahogy Ady
látja, ő
mindentől el van ragadtatva, én mindent csak egyszerűen tudomásul
veszek.
Lehet, hogy ez csak az én lelki szegénységem miatt van? Napok óta járok
a
széles boulevard-okon és nem látok egyebet öreg, kopott házaknál,
múzeumokban
lakom, és semmi olyannal nem találkozom, ami elragadtatást vagy
megdöbbenést
váltana ki belőlem, pedig nem vagyok vak. A költők mindig olyan nagy
elragadtatással írnak a dolgokról, én csak egyszerűen azt mondom: ez
így van,
az meg úgy van, s ezek a megállapítások engem teljesen kielégítenek." A Napos oldal című
előadás elsősorban
a regény vándorlás-vázára építve igyekszik felölelni harminchárom,
többnyire
igen rövid, villanásszerű jelenetben a nagybetűs „Egészet". A színpadon
–
ahol javarészt az alapul szolgáló regény tartalmi-formai
„kivona-tolása"
miatt maradtak elvarratlan szálak – centrifugális erők működnek: szinte
minden
a megjelenítetteken, az „itt és most"-on kívülre utal. Az egymást
követő
tereket (kisváros/falu valahol Erdélyben – Budapest – Párizs – ismét az
erdélyi
kisváros/falu), időt (Felméri Kázmér életének néhány éve, a kiemelt
időszakok
viszonylag apró részletességgel elmesélve) és a szereplők (a darabban
huszonegyre redukált) sokaságát ugyanakkor szinte lehetetlen a színpad
zárt
világának valós keretei közé befogni; az adott, fizikálisan is szűkös
játéktér
nem segíti elő a gyorsan változó jelenetek – s a jelenetekkel együtt
minden
esetben változó helyszín – kapcsolatának megértését vagy a darab
kifejlését.
Leginkább talán egyfajta egy helyben topogásnak vagyunk tanúi, amely
valószínűleg abból adódik, hogy a relatíve nagy egészet – Felméri
életének egy
szakaszán keresztül a más életvitel lehetőségét és létjogosultságát –
bemutatni
vágyott folyamat a szemünk előtt hull apró darabjaira. Ezt enyhítendő
próbálja
összekötni a fragmentumokat a főszereplő nevében gyakran megszólaló
narrátor,
megadva a konkrét összefüggéseket vagy a hiányzó gondolati láncszemeket.4 A regényben a nem kirívóan
sablonos alakok
(zord atya/após, a művelt, zeneszerető és nagyivó kisvárosi/falusi
orvos, a
Felmérire felnéző Veronka, a verselgető Lólábú, a magyart törve beszélő
Miss
Mable stb.) a színpadon – a darab eseményeinek sűrítése és sok szereplő
kihagyása miatt – szinte szükségszerűen típusokká válnak. Ez önmagában
véve nem
volna baj, ha az előadás – a regény „mondanivalóját" szem előtt tartva
–
nem a hazatérés szinte erkölcsi kötelességére fektetné a hangsúlyt,
vagy, ami a
konkrétumokat illeti, például nem magasztalná fel minden különösebb ok
nélkül
többször is a falut („a falu az anyánk; eposzt fogok mintázni... a falu
eposzát...; becsaptál, köpsz a falura; a falu problémájáról van szó...
ki
törődik ma a faluval?...; a falu még műsorra kerül egyszer" stb.), s az
említett irónia nagyobb szerepet kapna. Ugyanakkor a JESZ társulata
érezhetően
küzdött azzal, hogy a „hozott anyagból" ma is élvezhető előadást hozzon
létre. A regény lecsupaszításával – ami által az eredeti mű közhelyes
mondatainak
nagy hányada eltűnt, de ezzel együtt sajnos a még talán leginkább
élvezhető
része, a humora is elveszett – igyekeznek a Karácsony-regény (mai
szemmel nézve
legalábbis) érzelmességét (és sok esetben érzelgősségét) tompítani; a
színpadon
megjelenítettek elevensége néha eltereli a figyelmet a hazatérés – az
„ahonnan
vétetett" – patetikusságáról. A hazatérés miértje – a darab színpadra
állításának miértjéhez hasonlóan – motiválatlan marad: miért tér haza
az akkori
berendezkedéssel minden porcikájával szemben álló önjelölt szobrász,
akinek
egyik művét „Párizs legművészibb folyóirata lehozta"?5 Az
elsősorban a nyersanyag hiányosságából adódó motiválatlanság a
színpadon
felerősödik. A JESZ társulata ugyanakkor minden tőle telhetőt megtett
egy jó
előadás érdekében; elsősorban nem az előadásnak voltak hiányosságai,
hanem a
választás volt alapvetően elhibázott: a Napos oldal című
regény színházi
adaptálása – legalábbis Magyarországon, 2005-ben – nem nevezhető a
legszerencsésebb választásnak. A szereplők külön-külön is
igyekeztek mindent
megtenni egy sikeres előadás és a hiteles alakítások érdekében. A
Dukicsot
alakító, hallhatóan és szemmel láthatóan nagyobb térhez szokott Lipics
Zsolton,
a főszereplőn, Bozó Tamáson, a Miss Mabel hálás szerepében jól
nyelvhibázó László
Virágon kívül mindenki több szerepet formált meg. Inhóf László nevét
fegyelmezettsége, Tóth András Ernőét pedig sok éves tapasztalatának
sikeres
kamatoztatása miatt érdemes megemlíteni. A Felméri Kázmért játszó Bozó
Tamás
helyett – aki a rá osztott szerepet egyébként lelkiismeretesen
játszotta –
talán szerencsésebb lett volna egy eredendően „mackósabb" („a fő, hogy
egy
fejjel magasabb legyen a többinél") színészt választani. Külön érdemes szólni a
díszletről: Németh Pál
a valószínűleg nem kis fejtörést okozó feladat megoldásaként a darab
kívánalmaihoz és az adott szűk térhez kitűnően alkalmazkodó,
funkcionális és a
hangulathoz jól illeszkedő, mintegy otthonos színpadképet (jelmez,
díszlet)
alakított ki. A struktúrájában és tartalmi
vázában a Napos
oldallal rokonságot tartó Én, Kassák Lajos című előadás
koncepciója
éppen az előzőek ellentéte: részekből építi fel az egészet, minden
befelé, egy
középpont felé mutat. Erőteljes centripetális erő dolgozik a színpadon,
ami
természetesen a felhasznált lírai alkotások belső törvényszerűségeiből,
valamint az önéletírás énközpontúságából is adódik. A lélek és a
gondolatok
kalandjait, valamint a vándorlás konkrét stációit elmesélő szövegek
kiválasztásának, összeszerkesztésének és színpadra állításnak
koncepciója tartja
magát a mára már semmi furcsaságot nem jelentő kassáki elvekhez:
„Tudatosan
kerültem a hasonlatokat, helyettük elszaporodtak jelzőim és igéim, hogy
segítségükkel mozgásban tartsam és szuggesztív erőt kölcsönözzek
megfogalmazott
mondataimnak, [amelyek] szigorú kontroll alatt szerkesztődtek… [A
ló meghal,
a madarak kirepülnek] tartalmi és formai konvenciók nélkül
tárulkozik az
olvasó elé".6 Az előadás színházi kelléktárának összes eleme
–
a minél teljesebb szimultán érzéki megjelenítés érdekében – mindvégig
mellérendelt viszonyban van egymással. Tóth András Ernő – Kassákon és
az
avantgárd színházon keresztül – lényegében a görög drámákhoz, sőt,
talán nem
tévedünk nagyot, látensen egészen a dráma gyökeréhez, a rítushoz mint
formateremtő eszközhöz nyúl vissza. Az előadás Kassák életének egy
meghatározó
szeletét mutatja be; a szövegek összeszerkesztése a színházi formanyelv
igényeihez alkalmazkodó „megőrizve megváltoztat" jegyében eredményez
koherens, szikár, logikus, színpadra kívánkozó darabot. A tizenhárom
jelenetet
előadó, (Kassák és Szittya kivételével) többnyire nem egyénített és
egyéniesített szereplők megszólalásai, az egymást erősítő vagy
gyengítő, az
egymás szövegét ismétlő vagy továbbvivő szólamok kerek világot adnak.7
Egy olyan egészet, amelyet nem külső erők fognak kényszerűen együvé,
hanem
amely a szövegből magából, valamint a színház hagyományaiból ered. Az Én,
Kassák Lajos nem köthető egyértelműen a Kassáknál óhatatlanul
előkerülő
„izmusok" formanyel-véhez, az előadás megoldásai sokkal inkább az
önmagára
visszaemlékező Kassák irányzatokról szóló gondolatával csengnek össze:
„Munkásságom során minden jelentős irányzattal, »izmussal« érintkezésbe
kerültem, mindegyikből tanultam vagy okultam, anélkül, hogy
bármelyikhez
iskolás értelemben csatlakoztam volna."8 Az előadás alapja az első
perctől az utolsóig
a ritmus: a szöveg, a tér, a világítás adta és az egymáshoz viszonyítva
eklektikus zenei darabok közvetítette ritmus és dinamika. A vizuális és
verbális-akusztikai eszközök sokszor ellenpontozással egészítik ki
egymást és
„húzzák" a darabot. A két legtöbb egyéni vonással felruházott
főszereplő
nem uralja az előadást, inkább kérdésfelvető-katalizátor szerepet kap.
A kórus
elsősorban nem a közelmúlt szavalókórusait juttatja eszünkbe, hanem a
múlt
század eleje illegalitásban szerveződő mozgalmainak a művészetek
területein is
megjelenő korszakát, de talán a már említett görög drámák kórusainak
szerepétől
sincsen távol. Az előadás tágasan idézi meg Kassákot és korát – Ady
nevén kívül
azonosítási és viszonyítási pontként csak maga a szerző (Kasi-Kassák); A
ló
meghal…-ból és az Egy ember életéből ismert Szittya Emil, a
Chilébe
készülő vallásalapító; Kassák lányának édesanyja, Hegedűs Mária; a
művész
felesége, Simon Jolán, az elsőrangú dadaista színésznő, valamint a már
mintegy
ikonként kezelt Tiszaeszlár szerepel. A szereposztásból nem tűnik ki,
hogy ki kinek
a szerepét játssza, csak a szereplők névsora olvasható a színlapon. A
díszlet-
és a jelmeztervező neve szintén hiányzik, helyette a képért és a
műszakért
felelősek vannak feltüntetve a világító és az összeállító-rendezőn
kívül. A
hagyományos színházi szereposztások és „munkamegosztások" mellőzése és
a
színészek azonosítatlan névsora egyaránt a csapatmunka, valamint a –
nem arc
nélküli, de az egyértelmű beazonosíthatóságot nélkülöző szereplőkön
keresztül
bemutatandó – rítus jelenlétére utal: „A legnagyszerűbb alkotás is két
tényezőből tevődik össze – írja a műveire visszatekintő Kassák –,
egyrészt
valaminek a befejezése, másrészt valaminek a kezdete."9
Ahogy
az előadásban az emberi életútra mint olyanra és a konkrét világjárásra
egyaránt vonatkoztathatóan el is hangzik a kezdő jelenetben: „…a világ
forog /
látjátok kis gyermek vagyok / kinyújtom a kezeimet / de az emberek
hallgatnak /
…mindegy, induljunk el". Az előadás utolsó szavai a visszatérést a
primér
tapasztalatszerzés időszakának lezárásaként indokolják, és/de10
egyúttal mint e lezárt időszak tapasztalataival gazdagodott ember előtt
megnyíló új lehetőségeket is összegzik: „mert én már láttam sok szép
dolgát a
világnak. / buja, zöld hajú földeket, vidám, sokgyerekű falut,
megbomlott
tengert / fürdőző asszonyokat, napon bogárzó ménest, / s még sok eleven
más
erőt, amit dalolni érdemes, / de úgy rendeltetett, hogy törjek össze
magamban
minden tükröt". Karácsony Benő: Napos oldal.
Színpadra
írta Venyige Sándor. Munkatársak: Klincsik Balázs, Németh Csaba,
díszlet,
jelmez: Németh Pál, asszisztens: Gáspár Alida, dramaturg, rendező:
Mikuli
János. Szereplők: Bozó Tamás (Felméri Kázmér), Lipics Zsolt (Dukics),
László
Virág (Miss Mabel), Juhász Mátyás (Lólábú, Bagdi), Raffai Norbert
(Tömzsi,
Kadarkuti), Jakabfi Edina (Dukics Anna), Pásztó Renáta (Ridéliné,
Műlovarnő,
Doktorné, Júlia), Szomora Lívia (Veronka, Pompone), Tóth András Ernő
(Éberlein,
Professzor), Inhóf László (Sram, Todor, Péntek), Kormos Balázs
(Tyukászati
felügyelő, Potrohos). Én, Kassák Lajos. Kép:
Simon Edina, Návai
Vera, műszak: Németh Csaba, Klimcsik Balázs, világítás: Mikuli János,
összeállította és rendezte: Tóth András Ernő. Szereplők: Ács Norbert,
Inhof
László, Juhász Mátyás, Jakabfi Edina, Szomora Lívia, Bozó Tamás, Kormos
Balázs,
László Virág, Mikuli Dorka, Tóth András Ernő, Molnár Tamás, Keczán Pál. Jegyzetek 2 Karácsony Benő: Napos
oldal,
Aquincum Kiadó, 2003, 340. o. Ez a rész – több közhelyes kijelentéshez
hasonlóan – az előadás szövegében nem szerepel. 3 Kassák Lajos:
„Önarckép-háttérrel",
in: Kassák Lajos válogatott művei, I., Szépirodalmi, 1983,
10. o. 5 Nem egészen világos az sem,
hogy végül is
milyen művésszé lett Felméri: „Ledorongoltak. Azt írták, hogy a maga
férje
derék kőfaragó. Sírkőüzletet kéne nyitnia a Kerepesi úton"– „Hallottam,
a
»Jégverést« olyan áron adta el, amennyit hét év alatt összesen nem
tudott
összekaparni. Meg kell adni, a »Jégverés« kitűnő munka, én is láttam…" 6 Kassák Lajos, i. m., 19. o. 7 Anélkül, hogy egymás ellen
játszanánk ki a
két darabot, érdemes megfigyelni, hogy a Napos oldalban
megfogalmazódó
„kerek egész" elvárásának végül is nem a töredezett, egymástól sokszor
független életre kelő jelenetekből felépülő Karácsony-darab, hanem az Én,
Kassák Lajos felel meg. 8 Kassák Lajos, i. m., 12. o. 9 Kassák Lajos, i. m., 12. o. |